Archive for August 24, 2009

Join Our Webinar: How to Maximize Translation Budget and Improve Quality

Space is Limited

Reserve your Webinar seat now at: https://www2.gotomeeting.com/register/345398811

Greg Rosner our USA CEO will be hosting a Webinar full of
tips on how your organization can recycle & reuse translations, improve
quality, reduce costs
, and cut your time-to-market
by centralizing its translation purchasing and management.

The Webinar will be held on Thursday, September 10th at 4:00
PM EST/3:00 PM CST and will last approximately 60 minutes.

Title:How to Maximize Translation Budget and Improve Quality
Date:Thursday, September 10, 2009
Time:3:00 PM – 4:00 PM CST

Topics will include:

  • Improving the quality of translations
  • Developing proprietary tools to support your translation needs
  • Navigating the sea of language service providers
  • Budgetary and financial control

This is an ideal opportunity to learn how to optimize your translation
processes
and get more out of your translation budget.

For more information about this webinar or Applied Language Solutions, please contact Lauren Nemec at 773-774-1370 or lnemec@appliedlanguage.com.

Britain coming out of the recession according to ICAEW

The headlines this morning (apart from England winning The Ashes – well done Freddie & co!) profess that, all of a sudden, Britain is almost out of the recession. Brilliant!
Thanks to a study into the “confidence of business professionals”, it seems the recession, according to some commentators, was just an overnight problem after all. So, no need for all the fuss then.

Forgive me, but I’m slightly sceptical when I hear “confidence of business professionals”, but it’s over-confidence which worries me. It always tends to over-value things…ring any bells?

While Japan, Germany and France all report actual growth in their respective economies (see the below chart for how ours is doing) and the beginning of what may lead them from recession, we have what seems to be little more than a feeling.

It is no surprise whatsoever that these countries are amongst the world’s largest exporters. It is also no small coincidence in the role exporting has played in their economic growth. Our trade deficit is seriously lagging behind, but we do have confidence.

UK GDP 'growth', 1990-2009. Source; BBC/ONS

UK GDP 'growth', 1990-2009. Source; BBC/ONS

Are you feeling better?

As I write this I wonder if I might have missed something. Yes, we do have predicted growth this quarter (which I do believe could well happen), which would officially see us emerge from the recession, but this is still dependent upon factors that don’t offer long-term stability – like consumer spending, for example.

Also, the knock-on effects of any recession is always felt for a longer period than the initial slump, so even though good feelings may be at a premium, I can’t quite see where all this confidence is coming from (and I like to see myself as a professional, too!). As a business owner, I would like to see a little more about what is being done to redress our trade deficit, because I’m not too confident about that.

Ultimately I think we shouldn’t get carried away too quickly with something that will be big news for a week before fading into memory – I know the launch of the latest ordeal of X-Factor (which gladly I won’t be following) started this week.  It’s perhaps a fitting analogy, not to get over excited about something that may not prove to be worthwhile – the economy won’t recover quickly, nor will it recover easily – or at all – without the right action. That action lies in boosting UK export.

The moral of the story? Admittedly I am slightly sceptical, so please, be confident (because that does help!), but beware of a recovery that isn’t on a solid footing.

Holiday Translation Tool: “In’t reet gud” according to ALS staff member

Just seen a funny (gimmicky, yet useful) post about a UK travel company that has launched a new online search facility – it lets users search by typing in phrases in their own dialect.

Lastminute’s new ‘Pronto’ tool translates pre-set search terms in Scouse, Geordie, Manc, Brummie, Bristolian and Glaswegian dialects. Alternatively, the more skeptical (confused) visitor can decide that they are “standard”, and thus use the Queen’s English instead.

Users can select their accent by clicking their location on a map – and flit between for their own amusement, obviously. The company has admitted leaving out Cockney Rhyming slang, presumably for a multitude of reasons (for those of you who have heard of this but are yet to experience it first hand, I suggest you spend a few weeks on YouTube studying StepToe and Son or Russell Brand (or worse, Alf Garnett)).

A "Brummie" (Birmingham) search on Pronto

A "Brummie" (someone from Birmingham) search on Pronto

I spoke to a few people at Applied Language Solutions’ Head Office and Sam Philpot, Web Marketing Executive, had this to say about the tool:

“It is a bit gimmicky, but some of the searches are  funny and besides, it’s got people talking about the brand!  There is a bit of an omission in that there’s no Yorkshire accent either…I were fair opin to gerrona plane and go ovver seas!” I should point out at this point that Sam hails from Huddersfield. He adds “…I’m not surprised Cockney Rhyming Slang isn’t on there either, it’s that complicated I don’t even think most Londoners fully understand it!”

Selecting your (chosen) dialect

Selecting your (chosen) dialect

Some searches found by The Telegraph (thanks) include:

Scouse (Liverpool): Ello der, la, ay wanna boss ’otel in Dublin for two nights termorra.

Queens English: I’d like a fantastic hotel in Dublin for two nights tomorrow.

Geordie (Newcastle): Howay man! Aa’d leik te gan bi plane te John F Kennedy Airport, pet.

English: I’d like a flight to John F Kennedy Airport tomorrow.

Brummie (Birmingham): Gizza groit hotel in London to-die.

English: I’d like a hotel in London today.

Bristolian (Bristol): Awrite, me old luvver, I’d like summat to eat in Bristol ternight, my love.

English: I’d like to book a table in Bristol tonight

Mancunian (Manchester): Ay-up! A wanna bitta scran t’morra at a curry house for two avin’ it large in Brick Lane

English: I’d like a table for two at an Indian resturant in Brick Lane.

Read the full story here.

 

Free Pocket French Phrasebook

French Flag

Bienvenue!

If you’re planning a vacation or business trip to France any time soon, you might want to brush up on the French language.

We’ve put together a plethora of French phrases and words which you’ll find. We’ve also created a handy PDF version of the most important phrases, which you can print out and keep in your pocket for quick reference on your trip.

Download the French Vacation Phrasebook

French is the first in a series of languages – we will be publishing phrasebooks for so keep a look out for the other languages including German, Italian, Spanish, Arabic, Greek, Japanese, Chinese, Dutch and Portuguese.

UK Missing the Export Boat

GDP figures for Japan, France and Germany were released this week and they showed over 0.3% growth, great news in that it shows that the global economy is definitely on the mend. One of the main driving factors of this unexpected recovery is export, which is also great for the Euro Zone and something I believe to be the best possible way for any country to make it out of this recession.

So why is it then, that some countries are taking the export boat and paddling like crazy and others, like the UK, are well behind, watching the boat sail away with other people on it?!

Below are the first quarter export figures by region for the UK:

North West+3.2%
Yorkshire & Humberside-14.8%
Midlands-14.1%
East-9.5%
London-17.2%
South East-15.6%
South West-3.1%

It doesn’t make particularly good reading, and it certainly doesn’t bode well for trying to close the trade deficit that the UK has. So, back to the question of why some countries are on that boat and others aren’t.

The EU commissioned a report to look at the barriers to trade in the EU. They identified four main barriers and they were Language, Customer Acquisition, Cross Border Payments and Logistics. Now, the one thing that Japan, France and Germany have over English speaking countries is, they aren’t afraid of language – so is that where the UK is going wrong??

If it is then that is very unfortunate because it’s actually not that difficult!

We designed Export Box as a simple way for companies to get exporting into new markets and fortunately for the UK many are taking this up, let’s hope many more do and the next set of figures make for more pleasant reading.

For the grade A, B, C or D, answer A, B, C or D…

Interesting story in The Telegraph about a school not too far away from Applied Language Solutions Head Office (no connection!), that has suspended five teachers for helping pupils to pass language examinations.

The language specialist high-school in Little Lever, near Bolton, will also withhold results for papers submitted for French, German and Spanish examinations.

Encouraged? Cheating pupils reportedly aided by teachers!

Nothing to do with us: ALS does NOT condone cheating, even when copying Martin Prince!

James Stangroom, Applied Language Solutions Director of Interpreting Services, had this to say about the reports:

“Anyone who works with languages will know just how important self-development is for those who eventually come to make a living from their language skills. It’s interesting that these reports are about a specialist language school, so it would be a shame if they had any truth in them.”

Applied language offers professional language courses and has over 14,000 linguists based worldwide who provide translation and interpreting.

Good article? Leave a comment.

Gaelic translation for Scottish Parliament, via India

Just seen a report that Scottish Parly chiefs have gone and outsourced a Gaelic Translation project to a company based in India – via a UK based company (!) – only to use locally sourced linguists (local to Scotland) for the job. This is despite Holyrood employing two in-house Gaelic speakers, of course, prompting the Sun to cover the story.

Applied Language Solutions founder and CEO, Gavin Wheeldon gave his reaction;

“Even we have an office in India, but you can source linguists from anywhere in the world. You would have thought a domestic company would have the capacity to finish such a job without farming it out.” He goes on to add..

Scotland, India: (Very) close ties

Scotland, India: Very close ties

“With regards the cost, I would suggest this is an attempt just to get the business – so you might want to question the quality of a translation at that price. That said, there is quite a myth around the costs involved in translation in that it can actually be very cheap if you know how to find the right linguists – but you certainly don’t have to go halfway round the world to do it.”

Applied Language Solutions has over 14,000 in-country linguists. Amongst the 150 + languages they cover include the Irish, Scottish and Manx variants of Gaelic.

See the full story in The Sun

A sad day indeed as spammers go multilingual…

Whilst the boundless choice of language from spammers may be annoying/offensive/hilarious (or all three), reports over the weekend claim that spammers are now using machine translations to bolster sales. So, quite serious then…

Due to the rise in popularity of machine translation, it has at last found its way onto the workflow of the spammer – making emails for all things “extra inches” a truly universal gripe – with major European countries reporting a 95% spam rate!

Universal gripe - multiningual spam

Universal gripe: Multilingual spam

In response to the news, John Dixon, Translation Service Delivery Director at Applied Language says: “Machine translation gives you about 75% accuracy, but it can’t recognise context, so this has the potential to be a really worthless move for spammers.  Of course, with some of the reported margins involved in spamming, translating mass mailers was always a no-brainer. You can’t help but wonder then, why they haven’t employed a professional translation company for marketing translation – or even post editing machine translation.”

Indeed! Though it’s very useful for individual word references, machine translation has yielded some examples you really couldn’t make up.  Amongst the few recent spams we’ve heard of so far (please feel free to add any others in the comments section), the viagra pill that “leaves you nothing to hope for!” was one of the funniest – and most honest!

Read the full story here.