
Knowing what type of interpreting service you need can be tricky.
This post is by Andy Allen on behalf of Accurate Translations
If your business is multi-national you’ll be sure to be aware of the nuances in translation and interpreting services. With the world growing smaller every day, the chances of companies branching overseas for trade or business partnerships is increasing all the time.
The need for professional interpreting services is paramount; the possibility that important details of conversation could be possibly lost through poor translation can be the difference between success and failure!
A good language services company should always guide you to the right service you need for your requirements, but just so that you have a little prior knowledge, I am going to detail the two main types of interpreting; consecutive and simultaneous. I will also detail in what situations they are best suited, to help you know exactly what you need.
Consecutive Interpreting
Consecutive interpreting is the most common form of interpretation and appropriate for most situations. It involves the interpreter waiting until someone has finished talking before providing the translation summary to his/her audience. As you can probably guess this type of interpretation is suitable for many applications; any situation in which there is two-way communication, or where one of the parties needs to understand what the other party has said before they can even respond. There can be little, if no time restrictions so the interpreter can translate after something has finished being said.
Simultaneous Interpreting
Simultaneous interpreting is used for situations where interpretation is required on a constant basis; the interpreter is speaking at the same time as the source speaker and translating in ‘real time’. This is ideal for situations in which there is no two-way dialogue, and there is a flow of dialogue that needs to be translated at the moment it is being said. In order to not disrupt the source speaker the interpreter can talk into a microphone whilst the audience listens via headsets. However, if there are only a few people I suppose the interpreter could just whisper!
So now that you’re aware of the two differing type of interpreting available you need to decide which is most suitable for your situation. I’m sure this may be a fairly straight forward choice, but nevertheless some guidance and examples might be appreciated. Consecutive interpreters are often needed in the Legal environment. They can help lawyers and clients put together a brief before they go to court, are present for internal legal and technical meetings (such as disciplinary matters) and used in forensic accounting investigations. Consecutive interpreting is also ideal for general business day to day matters; selling products, negotiating contracts, even accompanying guests on business outings.
Simultaneous interpreting is suitable for more intensive situations as the interpreter needs to relay the dialogue as quickly as possible. So this is ideal for conferences, large assemblies, seminars, trade shows… the list can go on. In settings where the accuracy of communication is of the most importance an experienced and reliable simultaneous interpreter is required – it’s not the easiest job!
So I hope I’ve helped answer a few questions? Both forms of interpreting are very similar, obviously, but the type of linguist provided will differ for each, so it is vital you liaise with your language services company to ensure you get the right service. If you are in need of professional services and are located within the UK be sure to check out Accurate Translations who have over 22 years’ experience in the industry.










Eventually it will mean that all EU member states will be required to provide access to an interpreter and translated materials for any non-national who is accused of a crime – if they can’t understand the local language.