<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
><channel><title>Translation Blog &#187; Technology</title> <atom:link href="http://www.translationblog.co.uk/category/technology/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.translationblog.co.uk</link> <description>Blogging about all things language, translation, localization and interpreting related</description> <lastBuildDate>Fri, 27 Jan 2012 13:36:20 +0000</lastBuildDate> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>Don&#8217;t be evil? Is Google flexing its muscle, or just manipulating the marketplace?</title><link>http://www.translationblog.co.uk/dont-be-evil-is-google-flexing-its-muscle-or-just-manipulating-the-marketplace/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=dont-be-evil-is-google-flexing-its-muscle-or-just-manipulating-the-marketplace</link> <comments>http://www.translationblog.co.uk/dont-be-evil-is-google-flexing-its-muscle-or-just-manipulating-the-marketplace/#comments</comments> <pubDate>Fri, 27 Jan 2012 13:36:20 +0000</pubDate> <dc:creator>Anthony</dc:creator> <category><![CDATA[Localization]]></category> <category><![CDATA[Technology]]></category> <category><![CDATA[Translation]]></category> <category><![CDATA[Translation Blog]]></category> <category><![CDATA[business]]></category> <category><![CDATA[facebook]]></category> <category><![CDATA[Google]]></category> <category><![CDATA[online communities]]></category> <category><![CDATA[online interpreters]]></category> <category><![CDATA[Search engines]]></category> <category><![CDATA[SEO]]></category> <category><![CDATA[Twitter]]></category> <category><![CDATA[website management]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.translationblog.co.uk/?p=4202</guid> <description><![CDATA[<div
class="TweetButton_button" style="float: right; margin-left: 10px;;height:20px;margin-bottom:5px;"><a
href="http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.translationblog.co.uk%2Fdont-be-evil-is-google-flexing-its-muscle-or-just-manipulating-the-marketplace%2F&#38;text=Don&#8217;t be evil? Is Google flexing its muscle, or just manipulating the marketplace?&#38;count=horizontal&#38;lang=en&#38;related=business,facebook,Google,online+communities,online+interpreters,Search+engines,SEO,Twitter,website+management"><img
src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/plugins/tweetbutton-for-wordpress/images/tweet.png" style="border:none" /></a></div><p>Back in June when the online community was talking about Google+ and what it would mean to the world of search engine management, my take on the situation was, that Google couldn’t afford another&#8230; <a
href="http://www.translationblog.co.uk/dont-be-evil-is-google-flexing-its-muscle-or-just-manipulating-the-marketplace/" class="read_more">...</a></p>]]></description> <wfw:commentRss>http://www.translationblog.co.uk/dont-be-evil-is-google-flexing-its-muscle-or-just-manipulating-the-marketplace/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Why speaking English might be easier for Northern Europeans in contrast to Southern Europeans</title><link>http://www.translationblog.co.uk/why-speaking-english-might-be-easier-for-northern-europeans-in-contrast-to-southern-europeans/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=why-speaking-english-might-be-easier-for-northern-europeans-in-contrast-to-southern-europeans</link> <comments>http://www.translationblog.co.uk/why-speaking-english-might-be-easier-for-northern-europeans-in-contrast-to-southern-europeans/#comments</comments> <pubDate>Thu, 17 Nov 2011 14:51:49 +0000</pubDate> <dc:creator>Anthony</dc:creator> <category><![CDATA[Accents]]></category> <category><![CDATA[Languages]]></category> <category><![CDATA[Technology]]></category> <category><![CDATA[dutch]]></category> <category><![CDATA[french]]></category> <category><![CDATA[german]]></category> <category><![CDATA[learning languages]]></category> <category><![CDATA[television]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.translationblog.co.uk/?p=4151</guid> <description><![CDATA[<div
class="TweetButton_button" style="float: right; margin-left: 10px;;height:20px;margin-bottom:5px;"><a
href="http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.translationblog.co.uk%2Fwhy-speaking-english-might-be-easier-for-northern-europeans-in-contrast-to-southern-europeans%2F&#38;text=Why speaking English might be easier for Northern Europeans in contrast to Southern Europeans&#38;count=horizontal&#38;lang=en&#38;related=dutch,french,german,learning+languages,television"><img
src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/plugins/tweetbutton-for-wordpress/images/tweet.png" style="border:none" /></a></div><p><strong>A guest blog from Susanna Cha, recent MSc. Graduate in International Marketing Management:</strong></p><p><a
href="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/uploads/2011/11/child-tv-time-for-blog.jpg"><img
class="alignnone size-full wp-image-4152" title="child-tv-time - for blog" src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/uploads/2011/11/child-tv-time-for-blog.jpg" alt="" width="300" height="300" /></a></p><p>If you are from Northern Europe and are considering taking an <a
href="http://www.pearsonpte.com/Pages/Home.aspx" target="_blank">English test</a>, you might find it easier&#8230; <a
href="http://www.translationblog.co.uk/why-speaking-english-might-be-easier-for-northern-europeans-in-contrast-to-southern-europeans/" class="read_more">...</a></p>]]></description> <wfw:commentRss>http://www.translationblog.co.uk/why-speaking-english-might-be-easier-for-northern-europeans-in-contrast-to-southern-europeans/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>10</slash:comments> </item> <item><title>Torres blames incorrect translation</title><link>http://www.translationblog.co.uk/torrez-blames-incorrect-translation/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=torrez-blames-incorrect-translation</link> <comments>http://www.translationblog.co.uk/torrez-blames-incorrect-translation/#comments</comments> <pubDate>Thu, 06 Oct 2011 09:15:49 +0000</pubDate> <dc:creator>Emma</dc:creator> <category><![CDATA[Technology]]></category> <category><![CDATA[Translation Mistakes]]></category> <category><![CDATA[Chealsea]]></category> <category><![CDATA[spanish]]></category> <category><![CDATA[Torres]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.translationblog.co.uk/?p=4050</guid> <description><![CDATA[<div
class="TweetButton_button" style="float: right; margin-left: 10px;;height:20px;margin-bottom:5px;"><a
href="http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.translationblog.co.uk%2Ftorrez-blames-incorrect-translation%2F&#38;text=Torres blames incorrect translation&#38;count=horizontal&#38;lang=en&#38;related=Chealsea,spanish,Torres"><img
src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/plugins/tweetbutton-for-wordpress/images/tweet.png" style="border:none" /></a></div><p>English football is saturated with international players, arguably more than it should be (but that’s a conversation for another time and place), and clubs face a number of challenges when it comes to dealing&#8230; <a
href="http://www.translationblog.co.uk/torrez-blames-incorrect-translation/" class="read_more">...</a></p>]]></description> <wfw:commentRss>http://www.translationblog.co.uk/torrez-blames-incorrect-translation/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Bing taps in to Asia’s love of Karaoke to help teach English</title><link>http://www.translationblog.co.uk/bing-uses-karaoke-to-teach-english/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=bing-uses-karaoke-to-teach-english</link> <comments>http://www.translationblog.co.uk/bing-uses-karaoke-to-teach-english/#comments</comments> <pubDate>Fri, 28 Jan 2011 10:07:09 +0000</pubDate> <dc:creator>Emma</dc:creator> <category><![CDATA[Free Translation]]></category> <category><![CDATA[Languages]]></category> <category><![CDATA[Technology]]></category> <category><![CDATA[Translation]]></category> <category><![CDATA[Bing]]></category> <category><![CDATA[China]]></category><guid
isPermaLink="false">http://blog.appliedlanguage.com/?p=3703</guid> <description><![CDATA[<div
class="TweetButton_button" style="float: right; margin-left: 10px;;height:20px;margin-bottom:5px;"><a
href="http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.translationblog.co.uk%2Fbing-uses-karaoke-to-teach-english%2F&#38;text=Bing taps in to Asia’s love of Karaoke to help teach English&#38;count=horizontal&#38;lang=en&#38;related=Bing,China"><img
src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/plugins/tweetbutton-for-wordpress/images/tweet.png" style="border:none" /></a></div><p>Despite the KTV feature having been available since September 2010, Microsoft has started to actively push a new karaoke style<a
title="Free translation tools" href="http://www.appliedlanguage.com/translation_resources.aspx"> language tool</a> on China’s Bing search directory, in an attempt&#8230; <a
href="http://www.translationblog.co.uk/bing-uses-karaoke-to-teach-english/" class="read_more">...</a></p>]]></description> <wfw:commentRss>http://www.translationblog.co.uk/bing-uses-karaoke-to-teach-english/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Machine Translation in the Real World &#8211; a Dell Case Study</title><link>http://www.translationblog.co.uk/machine-translation-dell-case-study/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=machine-translation-dell-case-study</link> <comments>http://www.translationblog.co.uk/machine-translation-dell-case-study/#comments</comments> <pubDate>Wed, 01 Dec 2010 10:56:40 +0000</pubDate> <dc:creator>GavinWheeldon</dc:creator> <category><![CDATA[Machine Translation]]></category> <category><![CDATA[Technology]]></category> <category><![CDATA[Translation]]></category> <category><![CDATA[Applied Language Solutions]]></category> <category><![CDATA[machine translation]]></category> <category><![CDATA[translation webinar]]></category> <category><![CDATA[webinar]]></category><guid
isPermaLink="false">http://blog.appliedlanguage.com/?p=3665</guid> <description><![CDATA[<div
class="TweetButton_button" style="float: right; margin-left: 10px;;height:20px;margin-bottom:5px;"><a
href="http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.translationblog.co.uk%2Fmachine-translation-dell-case-study%2F&#38;text=Machine Translation in the Real World &#8211; a Dell Case Study&#38;count=horizontal&#38;lang=en&#38;related=Applied+Language+Solutions,machine+translation,translation+webinar,webinar"><img
src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/plugins/tweetbutton-for-wordpress/images/tweet.png" style="border:none" /></a></div><table
border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%"><tr><td><span
style="font-family: arial,verdana,helvetica; color: #000000;"> </span><p>Many companies are talking about machine translation but the number of organisations that are actually putting it into practice and carrying out live trials is still</p></td></tr></table><p>&#8230; <a
href="http://www.translationblog.co.uk/machine-translation-dell-case-study/" class="read_more">...</a></p>]]></description> <wfw:commentRss>http://www.translationblog.co.uk/machine-translation-dell-case-study/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>2</slash:comments> </item> <item><title>Post editing &#8211; getting out what you put in</title><link>http://www.translationblog.co.uk/post-editing-getting-out-what-you-put-in/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=post-editing-getting-out-what-you-put-in</link> <comments>http://www.translationblog.co.uk/post-editing-getting-out-what-you-put-in/#comments</comments> <pubDate>Tue, 14 Sep 2010 08:56:20 +0000</pubDate> <dc:creator>Anna</dc:creator> <category><![CDATA[Free Translation]]></category> <category><![CDATA[Languages]]></category> <category><![CDATA[Technology]]></category> <category><![CDATA[Translation]]></category> <category><![CDATA[Translation Mistakes]]></category> <category><![CDATA[crowd sourcing]]></category><guid
isPermaLink="false">http://blog.appliedlanguage.com/?p=3604</guid> <description><![CDATA[<div
class="TweetButton_button" style="float: right; margin-left: 10px;;height:20px;margin-bottom:5px;"><a
href="http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.translationblog.co.uk%2Fpost-editing-getting-out-what-you-put-in%2F&#38;text=Post editing &#8211; getting out what you put in&#38;count=horizontal&#38;lang=en&#38;related=crowd+sourcing"><img
src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/plugins/tweetbutton-for-wordpress/images/tweet.png" style="border:none" /></a></div><p>As a communications professional I’m always impressed by the volumes of live information available and how it&#8217;s all compiled in the first place. In fact, any marketing professional who claims not to have used&#8230; <a
href="http://www.translationblog.co.uk/post-editing-getting-out-what-you-put-in/" class="read_more">...</a></p>]]></description> <wfw:commentRss>http://www.translationblog.co.uk/post-editing-getting-out-what-you-put-in/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>5</slash:comments> </item> <item><title>What language is the most spoken?</title><link>http://www.translationblog.co.uk/what-language-is-most-spoken-well/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=what-language-is-most-spoken-well</link> <comments>http://www.translationblog.co.uk/what-language-is-most-spoken-well/#comments</comments> <pubDate>Fri, 18 Jun 2010 11:15:32 +0000</pubDate> <dc:creator>MariaNenova</dc:creator> <category><![CDATA[Cultures]]></category> <category><![CDATA[Languages]]></category> <category><![CDATA[Technology]]></category> <category><![CDATA[internet]]></category><guid
isPermaLink="false">http://blog.appliedlanguage.com/?p=2936</guid> <description><![CDATA[<div
class="TweetButton_button" style="float: right; margin-left: 10px;;height:20px;margin-bottom:5px;"><a
href="http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.translationblog.co.uk%2Fwhat-language-is-most-spoken-well%2F&#38;text=What language is the most spoken?&#38;count=horizontal&#38;lang=en&#38;related=internet"><img
src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/plugins/tweetbutton-for-wordpress/images/tweet.png" style="border:none" /></a></div><p
style="text-align: left;"><strong><a
href="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/uploads/2010/06/Speech-marks.png"><img
class="alignleft size-medium wp-image-2938" title="what langage is spoken the most?" src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/uploads/2010/06/Speech-marks-300x300.png" alt="what langage is spoken the most?" width="163" height="163" /></a>“The world is small”, or so they say, but while that may be true in a figurative sense, the world is of course very big and complex.  So too is the answer</strong>&#8230; <a
href="http://www.translationblog.co.uk/what-language-is-most-spoken-well/" class="read_more">...</a></p>]]></description> <wfw:commentRss>http://www.translationblog.co.uk/what-language-is-most-spoken-well/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>ALS in Top 100 Language Blogs</title><link>http://www.translationblog.co.uk/als-in-top-100-language-blogs/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=als-in-top-100-language-blogs</link> <comments>http://www.translationblog.co.uk/als-in-top-100-language-blogs/#comments</comments> <pubDate>Tue, 01 Jun 2010 09:24:05 +0000</pubDate> <dc:creator>Matthew Connaughton</dc:creator> <category><![CDATA[Business Management]]></category> <category><![CDATA[Cultures]]></category> <category><![CDATA[Languages]]></category> <category><![CDATA[Localization]]></category> <category><![CDATA[Technology]]></category> <category><![CDATA[Translation]]></category><guid
isPermaLink="false">http://blog.appliedlanguage.com/?p=2790</guid> <description><![CDATA[<div
class="TweetButton_button" style="float: right; margin-left: 10px;;height:20px;margin-bottom:5px;"><a
href="http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.translationblog.co.uk%2Fals-in-top-100-language-blogs%2F&#38;text=ALS in Top 100 Language Blogs&#38;count=horizontal&#38;lang=en"><img
src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/plugins/tweetbutton-for-wordpress/images/tweet.png" style="border:none" /></a></div><p><strong>Stopping short of giving a Gwyneth-esque Oscar style speech &#8211; we did it! We are one of the web&#8217;s <a
title="Top 100 Language Blogs 2010" href="http://en.bab.la/news/top-10-language-professionals-blogs-2010" target="_blank">Top 100 Language Blogs</a>! Thank you very much</strong>&#8230; <a
href="http://www.translationblog.co.uk/als-in-top-100-language-blogs/" class="read_more">...</a></p>]]></description> <wfw:commentRss>http://www.translationblog.co.uk/als-in-top-100-language-blogs/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>The state of language skills in the UK&#8230;</title><link>http://www.translationblog.co.uk/the-state-of-language-skills-in-the-uk/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=the-state-of-language-skills-in-the-uk</link> <comments>http://www.translationblog.co.uk/the-state-of-language-skills-in-the-uk/#comments</comments> <pubDate>Fri, 21 May 2010 14:04:14 +0000</pubDate> <dc:creator>Matthew Connaughton</dc:creator> <category><![CDATA[Cultures]]></category> <category><![CDATA[Interpreting]]></category> <category><![CDATA[Languages]]></category> <category><![CDATA[Technology]]></category> <category><![CDATA[instant telephone intepreting]]></category> <category><![CDATA[UK]]></category><guid
isPermaLink="false">http://blog.appliedlanguage.com/?p=2746</guid> <description><![CDATA[<div
class="TweetButton_button" style="float: right; margin-left: 10px;;height:20px;margin-bottom:5px;"><a
href="http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.translationblog.co.uk%2Fthe-state-of-language-skills-in-the-uk%2F&#38;text=The state of language skills in the UK&#8230;&#38;count=horizontal&#38;lang=en&#38;related=instant+telephone+intepreting,UK"><img
src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/plugins/tweetbutton-for-wordpress/images/tweet.png" style="border:none" /></a></div><p><strong>Just read a hilarious article on </strong><strong><a
title="Parlez vous any other languages?" href="http://www.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/education/article7127364.ece" target="_blank">The Times</a> website, which I&#8217;d urge you all to have a look at (quickly now, while it&#8217;s still free!). It&#8217;s obviously an exercise carried out, in jest, to</strong>&#8230; <a
href="http://www.translationblog.co.uk/the-state-of-language-skills-in-the-uk/" class="read_more">...</a></p>]]></description> <wfw:commentRss>http://www.translationblog.co.uk/the-state-of-language-skills-in-the-uk/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> </item> <item><title>Post Edited Machine Translation &#8211; The New Industry Standard</title><link>http://www.translationblog.co.uk/post-edited-machine-translation-the-new-industry-standard/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=post-edited-machine-translation-the-new-industry-standard</link> <comments>http://www.translationblog.co.uk/post-edited-machine-translation-the-new-industry-standard/#comments</comments> <pubDate>Fri, 16 Apr 2010 11:00:40 +0000</pubDate> <dc:creator>john_dixon</dc:creator> <category><![CDATA[Languages]]></category> <category><![CDATA[Localization]]></category> <category><![CDATA[Machine Translation]]></category> <category><![CDATA[Technology]]></category> <category><![CDATA[PEMT]]></category><guid
isPermaLink="false">http://blog.appliedlanguage.com/?p=2549</guid> <description><![CDATA[<div
class="TweetButton_button" style="float: right; margin-left: 10px;;height:20px;margin-bottom:5px;"><a
href="http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.translationblog.co.uk%2Fpost-edited-machine-translation-the-new-industry-standard%2F&#38;text=Post Edited Machine Translation &#8211; The New Industry Standard&#38;count=horizontal&#38;lang=en&#38;related=PEMT"><img
src="http://www.translationblog.co.uk/wp-content/plugins/tweetbutton-for-wordpress/images/tweet.png" style="border:none" /></a></div><p><strong>Post editing of machine translation will become the defacto standard before long. There, I&#8217;ve come to terms with it and I&#8217;ve said it, but can everyone else?</strong></p><p>As the rise of machine generated translation&#8230; <a
href="http://www.translationblog.co.uk/post-edited-machine-translation-the-new-industry-standard/" class="read_more">...</a></p>]]></description> <wfw:commentRss>http://www.translationblog.co.uk/post-edited-machine-translation-the-new-industry-standard/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>5</slash:comments> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Database Caching 21/39 queries in 0.014 seconds using disk: basic

Served from: www.translationblog.co.uk @ 2012-02-09 19:26:23 -->
