Archive for Translation Blog

Don’t be evil? Is Google flexing its muscle, or just manipulating the marketplace?

Google search engines are the new high street marketplace

Back in June when the online community was talking about Google+ and what it would mean to the world of search engine management, my take on the situation was, that Google couldn’t afford another failure, especially after the flop that was Google Buzz, (and you wouldn’t be blamed for thinking, Google what?)- They had to make it work.

I have previously predicted that despite Google’s supposed “fair” methods of working out which order pages appear in SERPs (Search Engine Results Pages), Google would have to start prioritising signals from Google+, forcing people within the marketing and online communities to embrace the social network whether they liked it or not.

Low and behold, in early January 2012, Google announced the “Search Your World” update, which prioritises search results based on content that you and your network of Google Plus connections have “+1’d”. This is yet another step to empowering the already super popular (please read – well funded, large marketing budget) brands while pushing down the smaller brands and one-man-band type websites, placing yet another hurdle to overcome when looking to achieve success in the online world. I liken this move by the search giant to the death of the local village high street, caused by the rise of giant supermarkets such as Tesco, Asda and Sainsbury’s.

When Google Plus was launched, they did a very good job of creating an air of exclusivity about it, only allowing a certain number of people to join at a time. This left people clambering for an invite and see what all the fuss was about. Within weeks of the release of Plus+, Google was boasting join-ups in excess of 64 million.

What Google haven’t been so forthcoming with is numbers of returning visitors and active users after sign up. I know that after the initial excitement (followed by extreme disappointment) many of the people who signed up, myself included, have never returned to their profile, choosing to continue with their Facebook and Twitter profiles which are already heavily populated with their friends, photos and other key information. So it comes so no surprise to me that Google launched their “Search Plus Update”.

However this still leaves me wondering how successful Google Plus+ will actually be? Like me, SEO and marketing professionals will suddenly start taking an unnatural interest in Plus+ again, fearing the impact on their careers. But will this bear any weight on the average, search algorithm oblivious Google user who frankly doesn’t know or care what their friends think and simply wants to surf the net. If people want to share content with their friends, surely they will continue to publish links on the Facebook walls and Twitter feeds?

It is only natural that the other major social network players are nervous – no doubt their backsides are going like a rabbit’s nose attempting to guess at Google’s next strategic move. So when I read in The Guardian that developers from Myspace, Twitter and Facebook have joined forces to create a browser add-on called ‘Don’t be evil’ not only were my suspicions confirmed, but I also found myself in agreement with their cause.  It would be interesting to see the number of people who install this browser add-on, but again this will most likely depend in the number of people who actually understand anything about the whole search situation, or even care. For people who are none the wiser they probably won’t even notice their SERPs are being weighed up by this, in the same way they don’t understand the hundreds of other intricacies that feed into why search engines present you with the results they do. Therefore I suspect that Google are banking on getting away with making such changes with minimal protest.

So where does that leave people within the translation services sector?  So many freelance linguists rely heavily on Google search results and online profile for the generation of revenue and work, in a highly competitive market. When the online marketplace rules are being changed so frequently, in order to manipulate the results, I have to stress that it is so important that individuals begin to pay more attention to announcements from Google and ask – what does this mean for my business? To finish with the analogy of the high street I used earlier, website owners need to treat their websites like their own shop floor, and constantly adapt it depending on customer feedback, new technology, and to negotiate the state of flux search engines operate in. This is not a passing trend, and many millions of people are already three or four steps behind.

Is the future of MT now in your hands?

Yesterday, the following survey dropped into Translation Blog’s inbox, and we thought we should share it with you – not least because there is a chance to win an iPad2 in January – which would be a great start to the New Year.SmartMATE, a full Machine Translation (MT) and Translation Memory (TM) platform designed for use by almost anyone who needs to translate text from one language to another, caused quite a stir at a number of conferences and exhibitions such as TAUS and Localization World in 2011.

We got in touch with Richard Stangroom at SmartMATE.co to give him the chance to explain in more detail. The SmartMATE team want translators and interested people to have a go on the system, build an engine and use the platform, before letting them know what you think by answering the short survey. The link to that survey is here (http://www.surveymonkey.com/s/smartmate_feedback) and at the bottom of the page.

Richard tells us:
Over the last six months we have been offering users free trials of the SmartMATE system with a selected band of individuals and companies, giving them a chance to get their hands on the system and have a play with its features. We then listened to the feedback, continued to develop it and now we have it ready, in Beta at least.

As a result of the initial tests with users not only did we build an editing environment, but we also decided to roll our Translation Memory and Machine Translation systems into this one web-based system.

The full SmartMATE platform, which includes the ability to build your own MT engine, full TM integration, the use of your own glossaries, and the new editing environment will be launched for commercial use in January, so we are keen to get as much feedback as possible now, in order to find and fix any remaining issues with the system. This is where the readers of Translation Blog can help us.

We want to give you free use of the system until the full launch – and you will still qualify for a 30 day trial. Not only that, but for your assistance, you will also be entered into a prize draw for a chance to win an iPad2!

The system is built on XML Localisation Interchange File Format (XLIFF, .xlf format) and supports this perfectly, although we have also built in file filtering for MS-Word (.doc/.docx, but not .rtf). All these documents will be supported by the editing environment. Pure text (.txt) and SDL Trados Tag Format (.ttx) are also supported for MT and TM only.

We’re particularly keen to hear what you think of the quality of our MT, and if it matches the experience of the people who regularly use the technology, such as Bartosz Rogowski, a Polish translator, who had this to say:

“The problem with machine translation was always that you had to choose between two options; using a system that relied on C++ expertise, which leads to a lot of sleepless nights, or buy an inferior ‘out of the box’ ‘one size fits all’ solution, that may not meet your quality standards. SmartMATE has solved the problem by bridging the gap between these two options, improving the quality of the output and being very easy to use.

“SmartMATE lets you build different engines that will, for instance, imitate incomprehensible jargon used by your customers, and will remember the 1500-item list of terminology that your other customer requires. A great new tool for translators!”

Once again, to qualify for the competition, have a go with SmartMATE  by registering at www.smartmate.co, and then fill out this quick survey once you have finished: http://www.surveymonkey.com/s/smartmate_feedback .

We are now on Facebook

Howdy Translation Blog readers,

Facebook like and dislike button

Disliking the fact our Facebook page has very few 'Likes' - Fancy helping us out?

This is a quick post to say that I have finally got round to setting up a page on Facebook. We don’t have many ‘likes’ at the moment – which I certainly don’t ‘like’!

Therefore I am putting out a shameless plug to ask that if you have enjoyed reading any of the posts on Translation Blog and would like to see updates in your news feed, that you ‘like’ our page either from your personal account or from your own blog/business page if you have one.

You can visit our page at http://www.facebook.com/pages/Translation-Blog/165375063543657. If you don’t want to follow us on Facebook you can always follow us on Twitter, http://twitter.com/#!/translate_blog.

We are sure that you will find the future posts interesting and informative; and if you feel moved to do so you can even contract us about submitting your very own guest post; just visit the Guest Post page to view our posting guidelines.