Machine Translation in the Real World – a Dell Case Study

Register now

Space is limited. Register now.

Many companies are talking about machine translation but the number of organisations that are actually putting it into practice and carrying out live trials is still relatively low given the excellent results that this translation method can now deliver.

With the developments in machine translation and the increasing popularity of post edited machine translation there is a lot of noise about the service, but with this comes debate around appropriate content, volumes, quality and investment versus long term cost efficiencies which will be addressed by our webinar panel.

Join us for a Machine Translation Webinar on December 15

Space is limited.
Reserve your Webinar seat now at:
https://www3.gotomeeting.com/register/884796078

MT in the Real World will communicate the benefits, address the challenges and dispel the myths surrounding this rapidly evolving translation technology solution and will feature Wayne Bourland, Senior Manager in Dell’s Global Localization Team talking about the company’s reasons for using MT, how they use it and for which content types.

John Dixon, Strategic Solutions Director at Applied Language Solutions will present on the results gained from building a bespoke engine for Dell and will be joined by Professor Andy Way, esteemed MT expert from Dublin City University and consultant for Applied Language Solutions, who will talk about our roadmap for MT based around the MOSES tool.

Title: MT in the Real World – a Dell Case Study
Date:Wednesday, December 15, 2010
Time:4:00 PM – 5:00 PM GMT
To read more about machine translation visit http://www.appliedlanguage.com/translation_services/blended_approach-.aspx

After registering you will receive a confirmation email containing information about joining the Webinar.

System Requirements
PC-based attendees
Required: Windows® 7, Vista, XP or 2003 Server
Macintosh®-based attendees
Required: Mac OS® X 10.4.11 (Tiger®) or newer

2 comments

  1. Machine Translation says:

    Very informative. I particularly liked your video on Machine Translation.
    Thanks

  2. Prevod Engleskog says:

    It is hard to program a computer that will understand a text as a person does and therefore provide quality translation. Translator machine must have in-depth knowledge of the grammar, semantics, syntax, idioms, etc., of the source language and I think that no modern service can provide that.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*